Wiki Dobragens Portuguesas

Dragon Ball Z é uma série de animação japonesa da autoria de Akira Toriyama e produzida pela Toei Animation. É uma sequela direta de Dragon Ball.

Sinopse

Dragon Ball Z tem uma narrativa mais crua que a sua antecessora mas não por isso menos vibrante.
A série divide-se em quatro temporadas: a primeira dá inicio com a invasão dos Guerreiros do Espaço à Terra e o rapto de Son Gohan, filho de Son Goku.
A segunda leva Bulma, Krillin, Son Gohan e mais tarde Son Goku aos confins do espaço sideral em busca das sete bolas de cristal primordiais originárias do longínquo Planeta Namek.
A terceira começa com a chegada de um misterioso rapaz vindo do futuro, com uma terrível mensagem do mundo pós-apocalíptico que está por acontecer.
Já na quarta e última temporada de Z os nossos heróis travam conhecimento com Babidi, um terrível bruxo que pretende despertar do seu sono milenar um ser poderoso e cheio de magia negra chamado Buu Buu, que pode comprometer a segurança de todo o Universo.
Quem já conhece Dragon Ball Z não irá querer perder oportunidade de rever, quem desconhece ficará rendido ao anime mais bem-sucedido da história!

Versão Portuguesa[]

Personagem Voz
Son Goku Henrique Feist
Vegeta João Loy (Ep. 1-133)
Vítor Rocha (Ep. 134-171)
Ricardo Spínola (Ep. 172-291)
Bulma Cristina Cavalinhos
Krillin Fernanda Figueiredo
Satã João Loy (Ep. 1-133)
Vítor Rocha (Ep. 134-291)
Son Gohan Henrique Feist
Kika Fernanda Figueiredo
Gyumaoh António Semedo
Tartaruga Genial Ricardo Spínola
Tartaruga do Mar António Semedo
Puar Fernanda Figueiredo
Oolong Ricardo Spínola
Yamcha António Semedo
Tenshinhan Ricardo Spínola
Chaos Cristina Cavalinhos
Lunch
Baba
Yajirobe António Semedo
Karin
Popo
Todo-Poderoso
Raditz
Nappa Ricardo Spínola
Rei Yama João Loy (Ep. 6-13)
António Semedo (Ep. 26, 195-291)
Kaíbe António Semedo
Bubbles
Gregory Cristina Cavalinhos
Dr. Brief Ricardo Spínola
Sr.ª Brief Fernanda Figueiredo
Dende Cristina Cavalinhos (Criança)
Joaquim Monchique (Jovem)
Nail António Semedo
Chefe dos Nameks
Moori António Semedo
Henrique Feist (Ep. 107 e 159)
Cui António Semedo
Dodoria
Zarbon Ricardo Spínola
Guldo
(A Força Animal)
Recoom
(A Força Absoluta)
João Loy
Burter
(A Força Infernal)
António Semedo
Jeice
(A Força Pura)
Gineu
(A Força do Mal)
Henrique Feist
Freezer Ricardo Spínola
Rei Vegeta
Bardock Henrique Feist
Garlic Jr. João Loy
Maron Cristina Cavalinhos
General Cold João Loy
António Semedo (Ep. 195)
Trunks Henrique Feist
Dr. Gero
(C20)
António Semedo
C19 Ricardo Spínola
C18 Cristina Cavalinhos
C17 Ricardo Spínola
C16 Vítor Rocha
Cell António Semedo
Hércules Vítor Rocha
Apresentador do Torneio do Cell António Semedo
Assistente do Hércules Cristina Cavalinhos
Macaroni Joaquim Monchique
Tortellini Ricardo Spínola
Deus do Oeste Vítor Rocha
Deusa do Este Cristina Cavalinhos
Deus do Sul Henrique Feist
Mestre do Outro Mundo
Apresentador do Torneio do
Outro Mundo
Fernanda Figueiredo
Paulkuhan Joaquim Monchique
Olibu Ricardo Spínola
Videl Fernanda Figueiredo
Sharpner António Semedo
Emily Cristina Cavalinhos
Marron
Son Goten Ricardo Spínola
Apresentador dos Torneios António Semedo
Neptuno Joaquim Monchique
Kibito Ricardo Spínola
Sporovich Vítor Rocha
Yamu António Semedo
Pui Pui Joaquim Monchique
Yakon Ricardo Spínola
Dabla Vítor Rocha
Babidi António Semedo
Buu Buu Gordo
Buu Buu Magro Joaquim Monchique
Velho Kaioshin Vítor Rocha
Pan Cristina Cavalinhos
Bulla
Uub Joaquim Monchique
Dragão Sagrado Ricardo Spínola
Narrador António Semedo
Tema de Abertura Rui Silva

Lista de Episódios[]

Artigo principal: Lista de episódios de Dragon Ball Z

Galeria[]

Curiosidades[]

Enquadramento[]

  • Dragon Ball Z foi um fenómeno gigantesco em Portugal.[1][2][3][4] [5] [6] [7][8][9][10][11]
    • Muitas escolas e instituições paravam as atividades letivas para que os alunos pudessem ver alguns episódios sem ter que faltar as aulas, sendo o caso mais mediático o do Instituto Superior Técnico de Lisboa.[12] [13] [14][15][16][17][18]
      • Isto é levemente referenciado na versão portuguesa de um dos episódios. [19]
  • A série nunca parou de ser transmitida em Portugal, sempre que os episódios chegam ao fim recomeça tudo de início, numa rotatividade que dura desde que a série estreou em 1996, tendo passado pelos mais variados canais da SIC.[20] [21] [22] [23] [24][25]
  • Durante o seu auge em Portugal, em 1997, muito merchandise de Dragon Ball se vendeu pelo pais fora, entre eles uma cassete áudio com o carimbo da Direção-Geral dos Espetáculos, distribuída pela Polygram (atual Universal Music Portugal), produzida pela MTS Edições, Lda. e licenciada pela Biplano e pela que parece ser a AB Groupe (embora o logótipo seja bastante semelhante ao da distribuidora francesa, existem pequenas diferenças do oficial).
    • A cassete continha as seguintes faixas: "Vivam os Meus Amigos (Happy Monday)", "Preso no Meu Jogo de Vídeo", "Em Excursão", "Kameame", "Estando Juntos", "Saber Ser Guerreiros", "Dragon Mix".
    • No entanto, é difícil de reconhecer a autenticidade da obra, por várias razões:
      • Embora a cassete se intitule "Dragon Ball Z - Vivam os Meus Amigos", a ilustração da capa é de Dragon Ball.
      • As letras das músicas têm poucas referências ao universo Dragon Ball, especialmente a terceira canção "Excursão" que não contém nenhuma referência.
      • Os intérpretes e restante equipa técnica são desconhecidos e não houve nenhum envolvimento por parte da equipa da dobragem da série.
      • Dentro da capa, para além da equipa técnica, é possível ver um logótipo bastante semelhante ao da distribuidora francesa AB Groupe. No entanto, e após uma melhor inspeção, é possível ver que, apesar das formas e cores parecidas, a letra "A" não se sobrepõe à letra B, tal como acontece no logótipo original.[26]
      • Apesar de num dos versos ser possível ler "MTS Edições, Lda.", noutro é possível ver que os direitos de autor da gravação de som (℗) e os direitos de autor da obra (©) estão registados em nome de MTS Contabilidade, Lda..
    • É muito possível que as músicas utilizadas sejam músicas de "fundo de catálogo" cujas letras foram pobremente adaptadas para conter referências ao animé.
      • Nenhuma das músicas está incluída na banda sonora do animé e as mesmas parecem ser do género Europop, um estilo completamente diferente das músicas que compõe a banda sonora original.
    • Também é possível que toda a obra contida na cassete não seja oficialmente licenciada pela produtora Toei Animation.
    • Quatro das sete músicas estão disponíveis no YouTube, no entanto, em baixa qualidade.[27]
  • A série nunca foi lançada em VHS ou em DVD, apenas os filmes e os especiais da saga.

Controvérsias[]

  • Apesar do enorme sucesso, a SIC começou a receber queixas, a determinado ponto, relacionadas com o conteúdo violento de Dragon Ball Z, por parte de pais e responsáveis, o que levou a estação de Carnaxide a pedir aos estúdios da Novaga que retirassem a violência da série de modo a torná-la mais "familiar" e apta para todos os públicos. Isto levou a que o estúdio, à falta de soluções, decidisse abordar a dobragem de um ponto de vista mais humorista (sem nunca se afastar do guião original), tomando a liberdade criativa de trazer piadas e gírias nacionais ao anime, em vez de seguir uma tradução mais literal e séria. O resultado foi positivo, conseguindo cada vez mais espectadores e audiências.[28] [29][30][31] [32][33] [34][35][36][37]

Adaptações[]

  • A tradução foi feita através da versão francesa, sendo na altura (a França) o único país europeu com contacto direto com a Toei Animation e quem, por sua vez, distribuía animação japonesa para todo o continente. Isto trouxe à versão portuguesa termos como Coraçãozinho de Satã (Piccolo), Tartaruga Genial (Muten Roshi), Guerreiros do Espaço (Saiyajins), entre outros, que derivavam dos termos franceses para os mesmos, como Satan Petit Coeur, Tortue Géniale, Guerriers de l'Espace, etc.[38][39][40]
    • Além de trabalhar sob a má tradução vinda de França, o estúdio carecia também de um bom orçamento por parte da SIC para a dobragem da série, tendo o elenco de vozes sido composto por 7, 8 atores de dobragem para cerca de 115 personagens, entre protagonistas, secundários e figurantes, não tendo sequer conhecimento de estarem a lidar com uma série longa com mais de 200 episódios.[41] [42] [43] [44] [45] [46][47][48][49][50]
  • Uma característica muito marcante da personagem Vegeta na versão original, é a de chamar Son Goku pelo seu nome de nascença (Kakarotto, na versão japonesa). No entanto, na versão portuguesa, isso nunca aconteceu e Vegeta sempre chamou o protagonista pelo seu nome terráqueo.
    • Este detalhe apenas seria introduzido na versão portuguesa a partir dos filmes e de Dragon Ball GT, onde Vegeta passaria a chamar Son Goku por Kachalot, uma vez mais adaptado da variante francesa do nome Kakarot.

Erros[]

  • A determinado momento, João Loy foi substituído abruptamente por Vítor Rocha no elenco de vozes.
    • Segundo Loy, o mesmo tinha que fazer uma peça de teatro em Aveiro e, portanto, abandonar temporariamente as gravações.
    • Loy chegou a adiantar alguns episódios numa semana e dirigiu-se para a peça de teatro.
    • No entanto, quando lá chegou, recebeu uma chamada do estúdio a dizer que teria de regravar os episódios, pois, alegadamente, tinham-se perdido as gravações.
    • Devido à indisponibilidade para regressar, Vítor substituiu-o, tendo ficado como parte do elenco residente de vozes até ao final de Dragon Ball Z.[51] [52][53]

Continuidade[]

Referências[]

  1. Henrique a voz da personagem de Songoku no Dragon Ball / Nuno Markl / 5 Para a Meia-Noite
  2. Especial Boa Tarde Desenhos Animados -Entrevista ao Elenco de Dragon Ball
  3. Entrevista a Henrique Feist sobre dobragens (2014)
  4. Magazine HD - Estes são os portugueses que deram voz aos genéricos mais icónicos da nossa infância
  5. Reportagem Fala Portugal - Dia da Voz
  6. Perdidos e Achados - Dobragens Desenhos Animados
  7. Magazine HD - Os 15 Desenhos Animados que marcaram os Anos 90
  8. OtakuPT -49 anos de Anime e Mangá em Portugal
  9. IGN - Dobragens de Anime em Portugal e a Importância do Formato Físico
  10. A Caixa que Já foi Mágica - Dia Mundial da Televisão. Memórias de um rapaz de 30 anos
  11. A Caixa que Já Foi Mágica - Os desenhos animados que marcaram a infância dos adultos de hoje
  12. Especial Boa Tarde Desenhos Animados -Entrevista ao Elenco de Dragon Ball
  13. Perdidos e Achados - Dobragens Desenhos Animados
  14. Cineblog - O fenómeno "Dragon Ball" em Portugal
  15. Curto Circuito - Mário Bomba
  16. Público - De Sailor Moon a Dragon Ball, estas são as vozes dos genéricos que nos marcaram
  17. Henrique a voz da personagem de Songoku no Dragon Ball / Nuno Markl / 5 Para a Meia-Noite
  18. Reportagem Fala Portugal - Dia da Voz
  19. Henrique a voz da personagem de Songoku no Dragon Ball / Nuno Markl / 5 Para a Meia-Noite
  20. Especial Boa Tarde Desenhos Animados -Entrevista ao Elenco de Dragon Ball
  21. Perdidos e Achados - Dobragens Desenhos Animados
  22. Henrique a voz da personagem de Songoku no Dragon Ball / Nuno Markl / 5 Para a Meia-Noite
  23. Entrevista a Henrique Feist sobre dobragens (2014)
  24. Petição Pública - Dragon Ball Super em Portugal e em PT-PT
  25. Quinto Canal - Lembram-se de Dragon Ball
  26. [1]
  27. Dragonball Z - Vivam os meus amigos
  28. OtakuPT - Dobragens à Portuguesa
  29. Central Comics - Entrevista Possível Com: Jorge Paupério | T03 E03 Podcast
  30. Público - De Sailor Moon a Dragon Ball, estas são as vozes dos genéricos que nos marcaram
  31. Curto Circuito - Mário Bomba
  32. Gagdub - TV Tropes - Anime
  33. Sem Bilhete - AS PÉROLAS DAS DOBRAGENS
  34. Sem Bilhete - Como surgiram as pérolas em Dragon Ball Z?
  35. Cineblog - O fenómeno "Dragon Ball" em Portugal
  36. Dragon Ball Wiki - European Portuguese Dub -(em inglês)
  37. Observador - "Dragon Ball Fighter Z": Son Goku regressa ao combate
  38. Sem Bilhete - AS PÉROLAS DAS DOBRAGENS
  39. Sem Bilhete - Como surgiram as pérolas em Dragon Ball Z?
  40. Cineblog - O fenómeno "Dragon Ball" em Portugal
  41. Cineblog - O fenómeno "Dragon Ball" em Portugal
  42. Dragon Ball Wiki - European Portuguese Dub -(em inglês)
  43. Especial Boa Tarde Desenhos Animados -Entrevista ao Elenco de Dragon Ball
  44. Entrevista a Henrique Feist sobre dobragens (2014)
  45. OtakuPT - Dobragens à Portuguesa
  46. IGN Portugal - Dragon Ball Z português em destaque num conhecido canal do YouTube
  47. Curto Circuito - Mário Bomba
  48. Sem Bilhete - AS PÉROLAS DAS DOBRAGENS
  49. Sem Bilhete - Como surgiram as pérolas em Dragon Ball Z?
  50. Reportagem da SIC sobre Dragon Ball Z
  51. João Loy - Mudança de Voz em DBZ
  52. Sem Bilhete - Personagens que tiveram mais que uma Voz!
  53. Anifest - Perguntas Painel de Dobradores [Parte 1/3]
vde
Séries

Dragon BallDragon Ball ZDragon Ball GTDragon Ball Super

Filmes

Dragon Ball: A Lenda de ShenronDragon Ball: O Castelo FantásticoDragon Ball: Aventura MísticaDragon Ball Z: A Zona MortaDragon Ball Z: O Super-HeróiDragon Ball Z: A Grande BatalhaDragon Ball Z: Son Goku, o Super-GuerreiroDragon Ball Z: Os Grandes RivaisDragon Ball Z: O Poder de 10 Milhões de GuerreirosDragon Ball Z: A Super Batalha dos Três Super-GuerreirosDragon Ball Z: Uma Batalha ArdenteDragon Ball Z: O Super-Homem da GaláxiaDragon Ball Z: Rivais PerigososDragon Ball Z: O Ataque do Super-GuerreiroDragon Ball Z: A FusãoDragon Ball Z: O Ataque do DragãoDragon Ball: A Lei do Mais ForteDragon Ball Super: BrolyDragon Ball Super: Super-Herói

Especiais

Dragon Ball Z: O Pai de Son GokuDragon Ball Z: O Desafio FinalDragon Ball GT: 100 Anos Depois