House of Mouse é uma série de animação norte-americana produzida pela Disney Television Animation, tratando-se de um spin-off da série Mouse Works. A série tem lugar num clube cujos sócios são Mickey e Donald. Lá é onde todas as personagens Disney se juntam para jantar e ver curtas novas e clássicas.
Versão Portuguesa[]
Personagem | Voz | |
---|---|---|
Membros do Clube | ||
![]() |
Mickey | Rui Paulo |
Carlos Freixo[1] | ||
![]() |
Donald | Fernando Sousa |
![]() |
Pateta | Carlos Freixo |
![]() |
Minnie | Paula Fonseca |
![]() |
Margarida | Isabel Ribas |
![]() |
Pete | Luís Mascarenhas |
![]() |
Pluto | Paulo Oom |
![]() |
Horácio | |
![]() |
Gus | |
![]() |
Micro | |
![]() |
Clarabela | Cristina Carvalhal |
![]() |
Huguinho | |
![]() |
Zezinho | Luísa Salgueiro |
![]() |
Luisinho | Lucinda Loureiro Cristina Carvalhal (Ep. 7 da T2) |
![]() |
Max | Tiago Caetano |
Convidados | ||
Curtas e BDs Disney | ||
![]() |
Mortimer | Paulo Oom |
![]() |
Professor Ludovico Von Drake | |
![]() |
Mancha Negra | |
![]() |
Zeke | |
![]() |
Roxanne | Manuela Couto? |
![]() |
Lobinho Mau | Helena Montez |
![]() |
Lobo Mau | Luís Mascarenhas |
![]() |
Os Três Porquinhos | Carlos Freixo |
![]() | ||
![]() | ||
![]() |
Zé Carioca | |
![]() |
Panchito Pistoles | |
![]() |
Gigante Willie | |
![]() |
Teco | |
(Locução) | Mãe do Prof. Ludovico | Luísa Salgueiro |
![]() |
Tico | |
![]() |
Clara d'Ovos | Luísa Salgueiro |
![]() |
Tio Patinhas | Pedro Pinheiro |
![]() |
Coronel Cintra | Pedro Pinheiro (curtas) |
Carlos Freixo[2] | ||
![]() |
Sr.ª Tartatuga | Paula Fonseca |
![]() |
Macacos da Censura | Paulo Oom ? |
![]() |
Pato Dennis | Carlos Macedo |
Branca de Neve e os Sete Anões | ||
![]() |
Feliz | Pedro Pinheiro |
![]() |
Zangado | Carlos Vieira de Almeida |
![]() |
Espelho Mágico | Luís Lucas |
Pinóquio | ||
![]() |
Pinóquio | N/D |
![]() |
Geppetto | Carlos Freixo |
![]() |
Grilo Falante | Octávio Matos |
![]() |
Fada Azul | N/D |
Fantasia | ||
![]() |
Chernabog | Carlos Freixo |
Dumbo | ||
![]() |
Timóteo | Paulo Oom |
As Aventuras de Ichabod e Sr. Sapo | ||
![]() |
Sr. Toad | Paulo Oom |
![]() |
Fuinhas | Carlos Freixo |
Cinderela | ||
![]() |
Cinderela | Rute Pimenta |
Alice no País das Maravilhas | ||
![]() |
Alice | N/D |
![]() |
Lebre de Março | Carlos Macedo |
![]() |
Chapeleiro Louco | Carlos Freixo |
![]() |
Tweedle Dee | |
Tweedle Dum | ||
![]() |
Coelho Branco | |
![]() |
Rainha de Copas | Luísa Salgueiro |
![]() |
Soldados de Cartas | Carlos Freixo |
Paulo Oom | ||
As Aventuras de Peter Pan | ||
![]() |
Peter Pan | Vítor Emanuel? |
![]() |
Capitão Gancho | Vítor Norte? |
A Bela Adormecida | ||
![]() |
Maléfica | N/D |
Os 101 Dálmatas | ||
![]() |
Pongo | Paulo Oom |
![]() |
Perdita | N/D |
![]() |
Cruella De Vil | Helena Isabel |
A Espada Era a Lei | ||
![]() |
Merlim | N/D |
O Livro da Selva | ||
![]() |
Rei Larry[3] | Carlos Freixo? |
Pedro Pernas? (Canções) | ||
Os Aristogatos | ||
![]() |
Thomas O'Malley | N/D |
Robin dos Bosques | ||
![]() |
Xerife de Nottingham | Carlos Freixo |
![]() |
Príncipe João | |
Winnie the Pooh (franquia) | ||
![]() |
Igor | Luís Mascarenhas |
![]() |
Piglet | André Maia |
![]() |
Tigre | Carlos Freixo |
Rato Basílio: O Grande Mestre dos Detectives | ||
![]() |
Detetive Basil | Carlos Freixo |
![]() |
Ratagão | Paulo Oom |
Quem Tramou Roger Rabbit? | ||
![]() |
Benny, o Táxi | Paulo Oom |
A Pequena Sereia | ||
![]() |
Ariel | Mila Belo |
![]() |
Úrsula | Cucha Carvalheiro |
A Bela e o Monstro | ||
![]() |
Monstro | Henrique Feist |
![]() |
Lumière | Fernando Luís |
![]() |
Relógio | Carlos Macedo |
![]() |
Gaston | João Craveiro Reis? |
![]() |
Babette | Luísa Salgueiro |
Aladdin | ||
![]() |
Aladdin (referido na série como Aladino) |
Jacinto Durães |
![]() |
Jafar | Jorge Vasques |
![]() |
Iago | João Cardoso |
O Rei Leão | ||
![]() |
Timon | André Maia |
![]() |
Pumba | Rui Paulo |
![]() |
Simba | Carlos Freixo |
![]() |
Ed | |
Hércules | ||
![]() |
Zeus | Pedro Pinheiro |
![]() |
Mégara | Carla de Sá |
![]() |
Hades | Fernando Luís |
![]() |
Agonia | Manuel Cavaco |
![]() |
Pânico | André Maia |
![]() |
Fil | N/D |
![]() |
Cloto | Luísa Salgueiro |
Mulan | ||
![]() |
Mushu | Rui Paulo |
Pacha e o Imperador | ||
![]() |
Kuzco | Peter Michael |
Atlântida: O Continente Perdido | ||
![]() |
Packard | N/D |
Outras Personagens | ||
![]() |
Mr. T | Carlos Freixo |
![]() |
Lydia Pearson (da série Pepper Ann) |
Luísa Salgueiro |
Tema de Abertura | Pedro Pernas |
Canções[]
Nome | Intérprete |
---|---|
"O Meu Nome é Panchito" | Carlos Freixo |
Galeria[]
Curiosidades[]
Enquadramento[]
- Dado que o programa mostra curtas clássicas e recentes (da série de curtas Mouse Works), foram reaproveitadas as dobragens das mesmas.
- Embora o nome da série se tivesse mantido no original, no genérico podemos ouvir Micro a dizer "É o Clube do Mickey, da Disney".
- No filme editado diretamente vídeo, o nome da série foi alterado para A Casa do Rato Mickey.
- O clube é quase sempre referido como "Clube do Mickey", em vez de "House of Mouse".
- No entanto, no filme A Casa do Rato Mickey: Vilões é possível ouvir o nome "House of Mouse" durante a canção É o Nosso Lar.[4] [5]
- O mesmo acontece no episódio "O Pato Dennis" desta série.
Adaptações[]
- A versão portuguesa inclui pequenas referências culturais.
- Alguns dos nomes das bandas de Huguinho, Zezinho e Luisinho são paródias a bandas portuguesas, como por exemplo, D'Empatar (D'Arrasar) e Chuta-lhe e Põe-te em Pé (Xutos & Pontapés).
- No primeiro episódio, quando Pete é acusado de roubar latas de filmes, este tenta distrair Mickey e os amigos com: "Olhem, é o Luís de Camões!".[6]
- Ao longo do 14º episódio da 3ª temporada, Pateta tenta cantar o Hino Nacional. Só no final do episódio é que consegue recordar a letra, chegando mesmo a cantar parte do 1º verso d'«A Portuguesa» ("Heróis do Mar, nobre-"), tendo depois interrompido por se aperceber do fim do episódio.
- É possível que a dobragem tenha sido produzida antes de 2002, pois o título de uma das curtas foi traduzido para "Os Escudos do Donald", fazendo referência ao escudo português, moeda extinta em 2002.
- No entanto, é possível que o título tenha sido reaproveitado da série Mouse Works, visto ter estreado antes desta série e de incluir a a mesma curta.
- No sétimo episódio, "Unplugged Club", a mesa de mistura de áudio sofre uma pequena avaria que faz com que Mickey tenha uma voz bastante grave e sedutora.
- Esta voz é de Luís Mascarenhas, num registo semelhante à de Igor, de Winnie the Pooh.
- Muitos dos textos que aparecem nos cenários e em adereços têm o texto traduzido em português (com raras exceções em que é visível o texto original em inglês, possivelmente por ser mais difícil de editar).
- Em Portugal, foi comercializado um DVD intitulado A Fábrica da Gargalhada do Mickey que contém curtas com as aberturas utilizadas nesta série e em Mouse Works.
Continuidade[]
- Muitas das personagens que aparecem na série nunca foram dobrados nos seus filmes de origem ou receberam mais tarde outras vozes oficiais, tendo apenas as vozes utilizadas para as mesmas na época em sequelas e/ou curtas metragens.[7]
- Um exemplo de uma personagem nunca dobrada até agora exceto nesta série é Benny, o Táxi (de Quem Tramou Roger Rabbit?).
- Um exemplo de uma personagem nunca antes dobrada até à série e dobrada depois da mesma é Sr. Toad, dobrado por Paulo Oom, que só passou a ser dobrado por Rui Paulo em O Vento nos Salgueiros e sob o nome de Sr. Sapo.
- Um exemplo de uma personagem dobrado num dos filmes que não o principal é Cinderela, dobrada por Rute Pimenta nesta série e em Cinderela II: Os Sonhos Tornam-se Realidade, que mais tarde passou a ter Sandra de Castro como dobradora oficial.[8] [9]
- Jorge Vasques, um ator ligado aos estúdios de dobragem do Porto, faz participações especiais como Jafar.[10]
- O mesmo acontece com João Cardoso, Jacinto Durães, e Rute Pimenta como Iago, Aladdin e Cinderela, respetivamente.
Erros[]
- No episódio "Toda a Gente Adora o Mickey" (2ª temporada, episódio 7), Mickey refere que a curta 'Invenções Modernas é do ano 1973, enquanto que na verdade é de 1937.
- Também no mesmo episódio referido no ponto anterior, Luisinho é dobrado por Cristina Carvalhal.
- No episódio 4 da temporada 1, o nome da curta "O Erro do Pluto" está escrito como "O Error do Pluto".[11]
Ver Também[]
Notas e Referências[]
- ↑ Arquivo/Algumas curtas clássicas como "Mickey e a Foca"
- ↑ "Mickey Derrota o Mancha Negra" e "O Clube do Crime"
- ↑ Embora semelhante ao Rei Lu, trata-se do seu primo criado apenas para esta série.
- ↑ It's Our House Now (European Portuguese)
- ↑ House of Mouse - É o Nosso Lar
- ↑ O Tal Antiquado - "Olhem! O Luís de Camões!"
- ↑ Charguigou - Portuguese
- ↑ Charguigou - Cinderela
- ↑ Cinderela II: Os Sonhos Tornam-se Realidade - Charguigou
- ↑ Dobradores que já não estão entre nós - parte 2 - DobNews
- ↑ House of Mouse - Créditos de dobragem - MEGA