Mr. Bean em Série Animada, na RTP1, O Imparável Mr. Bean, na SIC K, ou Mr. Bean, no Boomerang e no Cartoonito (Mr. Bean: The Animated Series, no original) é uma série de animação britânica produzida pela Tiger Aspect Productions, baseada nos personagens criados por Richard Curtis e Rowan Atkinson.
Sinopse
Conhecido pelas suas decisões pouco inteligentes, o Mr. Bean faz aquilo que mais o caracteriza: envolver-se em confusões hilariantes.
A série teve uma primeira produção que também foi transmitida pela RTP1 e pela SIC K.
Essa primeira produção trata-se da série de imagem real homónima, produzida entre 1990 e 1995 e que se afasta do público-alvo infantil.
A dobragem portuguesa foi feita exclusivamente para a série animada em 2018. As séries e filmes de imagem real de Mr. Bean nunca foram dobradas em Portugal. [2]
Transmissão[]
Foi uma das raras tentativas da RTP1 de incutir séries de animação no horário nobre televisivo, em alternativa à RTP2[3], tendo sido transmitida a primeira série de 52 episódios.
Estreou na RTP1, a 11 de setembro de 2004[4] no horário das 12h30, com exibição aos domingos. Em novembro de 2004, migrou para o horário das 9h30, e por lá se mantéu até janeiro de 2005, sempre na versão original legendada.
Devido ao facto de naquela altura a RTP1 não ter muita importância para o público infantojuvenil e da série animada ter passado apenas uma vez no canal aberto, o público-alvo só viria a reconhecer esta versão infantil de Mr. Bean alguns anos depois por DVDs ou em repetições nos canais por cabo;
Em 2007, os primeiros episódios foram lançados em DVDs
Entre 2009 e 2015, a primeira série de 52 episódios repetiu na SIC K em vários horários, novamente na versão original onde desta vez os títulos eram narrados pela voz de uma criança.
Só foi dobrada para português no Boomerang, onde os diálogos são muito mais percetíveis do que a versão original.
Para além do Boomerang voltar a repetir a série animada com dobragem portuguesa, também estreou a segunda série de 2015, até ao momento, inédita na televisão portuguesa. [5]
Adaptações[]
Na versão dobrada em português, o gato da Srª. Wicket nas primeiras 2 temporadas (primeiras 4 temporadas segundo a numeração original de temporadas desta série de animação) era chamado Bichano, mas na última temporada desta série animada, voltou a chamar-se Scrapper como na versão original em inglês.
Também há um episódio da segunda série em que Mr. Bean canta uma música relacionada com a Costa da Caparica.
Erros[]
No episódio "Bean in Love", quando Bean usa um gira-discos para tocar a canção de Roxy na versão dobrada não é possível ouvir a voz da mesma.
Também na parte em que Roxy já está no palco e canta em Mr. Bean é possível ouvir a voz original de Rowan Atkinson em vez da voz dobrada do Luís Lobão.
No lançamento de DVDs em 2007, embora o menu dissesse que também estava disponível em português, os títulos e os episódios em si não se encontravam dobrados sequer legendados.
Também durante a transmissão da SIC K, os episódio em si não se encontravam legendados.
A 10 de fevereiro de 2025, o Cartoonito exibiu por acidente a versão em espanhol do episódio "The Ball". A exibição ocorreu entre as 10h20 e as 10h40 da manhã.
Censuras[]
O Cartoon Network e o Cartoonito são conhecidos por censurar todas as séries que passam em português, e esta não é excepção.
No episódio "In the Wild" censuraram o Mr. Bean a fotografar o rabo de uma mulher e a ser quase atingido por uma caçadeira pelo marido.
No episódio "Dinner for Two" (na parte em que Mr. Bean acidentalmente mata o pombo com a janela ao retirar o garfo) foram censuradas as imagens em que o pombo aparece esmagado.
No episódio "Restaurant" censuraram o chefe de cozinha a matar um caranguejo e o dono do restaurante a perguntar algo ao VIP antes começar a comer.
No episódio "Art Thief", censuraram o Mr. Bean a gritar após uma folha cair de uma estátua de pedra.
A censura dessa cena não tem lógica nenhuma porque na versão original nunca foram mostradas as partes íntimas da escultura.
No episódio "The Fly" censuraram o Mr. Bean a dormir dentro do frigorífico até ao amanhecer.
No episódio "The Inventor" censuraram um robô a encher os copos com vinho e os diálogos relacionados com a bebida.
No episódio "Wanted", na parte em que o guarda prisional apresenta o estabelecimento, censuraram uma sequência de dois segundos de um presidiário de uniforme azul a gozar com Mr. Bean.
A razão desse corte teria sido devido ao prisioneiro estar a receber acompanhamento psiquiátrico, visto que os restantes prisioneiros mostrados na mesma sequência usam uniformes às riscas.
No episódio "Hopping Mad!" censuraram uma rã dentro de um autoclismo e outra a puxá-lo.
No episódio "Toothache" censuraram o Mr. Bean a encher os colchões de ar e a cena dele a tentar arrancar o dente estragado com uma corda.
No episódio "The Visitor" censuraram o Harry a beber uma gota de champanhe.
No final do episódio "Scaredy Bean" censuraram duas cenas do Mr. Bean a dar um murro à Sra. Wicket.
Apesar de no primeiro, a Sra. Wicket ser mostrada a ir contra à porta, há um corte numa imagem do Mr. Bean a bater-lhe.
No episódio "The Cruiser" censuraram um paquete a incentivar o Mr. Bean a beber vinho.